Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А не будете ли вы добры объяснить мне,— возмущенно вспыхнула Сандра,— каким это образом вам удалось договориться с Толком под постоянным присмотром тюремщиков и без знания дракхонского языка?
— Да нет,— отмахнулся ван Рейн,— на дракхонском я говорю вполне прилично. Вы что, забыли? Я ведь минуту назад рассказывал, что подслушиваю их разговоры. Неужели вы думаете, будто я и вправду такой старый и тупой, что никак не могу ничего выучить, хотя и просиживаю с Толком часами? Самое тривиальное жульничество: половину этого времени он учит меня своему ланнахскому. На плоту никто по-ланнахски ни бум-бум, вот они и думают, слыша странные звуки, что Толк пытается произносить земные слова. Все считают, что он отчаялся научить пузатого старика чему-нибудь через Уэйса и пробует лично вбить мне в башку хотя бы азы дракхонского. Видели вы таких болванов? Да я вчера рассказал Толку похабный анекдот на собственном его ланнахамаел. Ну и морда же у него стала, словно гадость какую проглотил. Так что у старика ван Рейна осталось еще чего-то там между ушами. Об остальной анатомии скромно помолчим.
Сандра ничего не ответила, она пыталась понять, как это можно учить два неземных языка одновременно, причем один из них — втайне от окружающих.
— Не понимаю только,— размышлял вслух ван Рейн,— чего это Толк так взвился? Хороший же анекдот. Вот послушай: один коммивояжер попал как-то на незнакомую планету, и...
— А вот я понимаю,— торопливо оборвала его Сандра,— То есть... я понимаю, почему анекдот не показался Толку смешным. Дело в том, что... ну... мастер Уэйс все мне объяснил. Диомедианцы не обладают, э-э-э, постоянной сексуальностью. Они размножаются один раз в год в тропиках во время зимовки. И у них нет семей в нашем смысле слова. Так что наш...— она густо покраснела,— наш круглогодичный интерес к подобным вопросам не кажется им ни слишком нормальным, ни слишком пристойным.
— Понятно,— кивнул ван Рейн,— но ведь Толк знаком и с Флотом, а на Флоте есть настоящие семьи, да и рожают они в любое время года, совсем как люди.
— Мне тоже так показалось,— задумчиво согласилась Сандра,—только не понимаю я этого. Мастер Уэйс говорит, что цикл размножения определяется наследственно, инстинктом, или внутренней секрецией, или чем-то там еще. Каким же тогда образом Флоту удается жить не так, как велят ему железы внутренней секреции?
— Удается как-то,— пожал плечами ван Рейн,— и это главное. А как именно — пусть кто-нибудь из ученых сделает на этом диссертацию.
И тут Сандра схватила торговца за руку — так неожиданно и сильно, что тот сморщился от боли. Ее глаза сверкали зеленым кошачьим огнем.
— Но вы так и не сказали, как все это будет. Каким образом Толк сообщит о нас ланнахам? И что мы будем делать потом?
— А я и сам не знаю,— беспечно улыбнулся ван Рейн,— Я же все играю по слуху.
Он прищурил глаза на далекий, затянутый блекло-розовыми облаками горизонт. Там смутно вырисовывался похожий на замок, огромный даже на таком расстоянии флагман дракхонского Флота. От него к «Джеранису» неслась целая туча перепончатокрылых людей. Кто-то трубил в раковину.
— Вполне возможно,— закончил ван Рейн,— что скоро мы все узнаем. Ибо их ревматическое величество решило-таки пожаловать сюда и разобраться с нами лично.
7Лейб-гвардия адмирала — сотня воинов, никогда не привлекавшихся ни к каким хозяйственным работам,— приземлилась с безукоризненной точностью и взяла оружие на изготовку. Ветер от двух сотен огромных крыльев с грохотом прокатился по палубе, тускло сверкали полированный камень и до блеска начищенная кожа. Развернулось пурпурное, с алой каймой знамя — команда «Джераниса», разместившаяся на мачтах, тросах такелажа и на полуюте, приветствовала его хриплым ритуальным криком.
Дельп хир Орикан сошел с бака и почтительно опустился перед своим повелителем на четвереньки. За капитаном следовали его жена, прекрасная Родонис са Аксоллон, и двое детей; прикрыв глаза крыльями, они ползли животами по палубе. На каждом из них было парадное одеяние — алая перевязь и украшенные драгоценными камнями наручи.
Трое людей встали рядом с Дельпом. Ван Рейн с порога отмел предложение тоже опуститься на четвереньки.
— Не к лицу члену Торгово-технической Лиги ползать по полу. Да и вообще, не то у меня телосложение.
Крылья Толка, стоявшего на четвереньках рядом с ван Рейном, стягивала сеть, конец его поводка держал крепкий, плечистый матрос. Тусклые глаза ланнаха следили за адмиралом со змеиной, гипнотизирующей пристальностью.
Дельпа окружал почетный караул из вооруженных воинов «Джераниса», в их манере поведения тоже чувствовалась неприязнь — не к самому Сайранаксу, а к Т'хеонаксу, его сыну и наследнику. Все оружие — копья, томагавки, духовые ружья с деревянными штыками — было уважительно взято «на караул», но ни на мгновение не выпускалось из рук.
Судя по всему, огромный нос ван Рейна обладал сверхъестественным нюхом на раздоры и несогласия. Уэйс только сейчас ощутил в собравшихся то напряжение, на которое заранее рассчитывал его босс.
Сайранакс прокашлялся, моргнул и повернулся к людям.
— Кто из вас капитан? — В его низком, глубоком голосе слышались неприятные, угрожающие нотки.
— Вот этот мужчина, сэр.— Такой ответ подсказал, не утруждая себя объяснениями, ван Рейн, и теперь вышедший вперед Уэйс говорил быстро, не задумываясь.— Но он не очень хорошо владеет дракхонским. У меня тоже есть трудности с вашим языком, поэтому придется использовать в качестве переводчика этого ланнахского пленного.
— А каким образом поймет этот ланнах то, что вы не сможете сказать на нашем языке? — нахмурился Т'хеонакс.
— Он обучал нас вашему языку,— объяснил Уэйс.— Как вы знаете, сэр, иностранные языки — главное его призвание. Врожденные способности, а также опыт общения с нами зачастую позволяют ему догадаться, что именно хотим мы сказать.
— Звучит вполне разумно,— кивнул седой адмирал,— Хорошо.
— Не нравится мне это!
Т'хеонакс с ненавистью посмотрел на Дельпа и был вознагражден таким же яростным взглядом.
— Кой черт! Дайте я сам все скажу,— выкатился вперед ван Рейн.— Мой дорогой друг... э-э... ммм... дьявол, как там это слово?.. мой адмирал, мы, э-э, мы говорить как хороший братья... хороший братья — я правильно сказать, Толк?
Уэйс болезненно сморщился. Пока их вели сюда, на встречу с высокими гостями, Сандра успела в двух словах пересказать ему свой разговор с ван Рейном, но разве можно нарочно изобразить такой жуткий акцент, такую грамматику?
А главное — зачем?
— Может быть, мы побеседуем при посредстве вашего соплеменника? — нетерпеливо предложил Сайранакс.
— В кость и в масть! — возмущенно возопил ван Рейн.— Он? Нет, нет, я говорить, моя говорил — говорил сам. Прямо, то есть, э-э, ммм, как там бишь вас. Мы говорить братья, так?
Сайранакс обреченно вздохнул, однако ему и в голову не пришло остановить торговца. В глазах сугубо кастового общества дракхонов даже чужеземный аристократ — аристократ и как таковой имеет неотъемлемое право говорить сам за себя.
— Я хотел навестить вас раньше,— сказал адмирал,— но вы еще не умели разговаривать, а к тому же было много прочих дел. Чем труднее становится положение наших врагов, тем отчаяннее их налеты и засады. Не проходит и дня без схватки, хотя бы небольшой.
— Хмм? — Ван Рейн начал сосредоточенно загибать пальцы.— Ксаммагапаи... дайте подумать... ксаммаган, ксаммагаи... а, понятно. Маленькая ссора! Я хочу вижу нет ссора, старый адмирал, то есть достопочтенный адмирал.
— Следите за своим языком, земхон! — ощетинился Т'хеонакс.
Адмиральский сын посещал пленников, и довольно часто, к тому же именно он хранил все конфискованные у них вещи. Он испытывал к людям нечто вроде почтительности, однако, решил Уэйс, вряд ли этот тип способен признать, что какое бы то ни было существо может в чем-нибудь превосходить его, Т'хеонакса.
— А ты, сын, за своим,— негромко сказал Сайранакс и снова повернулся к ван Рейну: — Нет, я не думаю, чтобы они осмелились забраться сюда, но вот наши позиции на материке подвергаются постоянным налетам.
— Понятно,— безразлично кивнул землянин.
Сайранакс непринужденно разлегся на палубе; Т'хеонакс продолжал стоять — его явно сковывало присутствие Дельпа.
— Но я получал о вас доклады,— продолжал адмирал.— И там много удивительного, действительно удивительного. Сообщают, что вы прибыли со звезд.
— Звезды, да! — с идиотским энтузиазмом закивал ван Рейн.— Мы со звезд. Далеко-далеко отсюда.
— А верно ли, что ваш народ организовал базу на дальнем берегу Океана?
Ван Рейн обернулся к Толку, который изложил вопрос адмирала детской, простейшей лексикой. После нескольких дополнительных объяснений торговец счастливо улыбнулся:
- Выжечь огнем - Дэвид Вебер - Космическая фантастика
- Тень свободы - Дэвид Вебер - Космическая фантастика
- Горсть земляники - Николай Шмигалев - Космическая фантастика
- История лучистой галактики - Лина Хайдаровна Палей - Космическая фантастика
- Миры Пола Андерсона. Том 21 - Пол Андерсон - Космическая фантастика
- Галактики, как песчинки - Олег Авраменко - Космическая фантастика
- Галактики, как песчинки - Олег Авраменко - Космическая фантастика
- Звездный кадет (СИ) - Котов Сергей - Космическая фантастика
- Треск, свист, прерывистая 'у' - Роман Андреевич Хворостинский - Космическая фантастика / Научная Фантастика
- Чужой для своих (СИ) - Агишев Руслан - Космическая фантастика